Vai al contenuto
  • Navigazione recente   0 utenti

    • Non ci sono utenti registrati da visualizzare in questa pagina.

Serie TV


MagicSenna

Recommended Posts

Io ho un'amica straniera (Rumena) molto colta,laureata ed intelligente ,che si è trasferita in Italia ormai da tanti anni..

Lei parla  Inglese,Francese,Rumeno ed anche un pò di Spagnolo e parlando dei film e delle serie tv ,mi ha detto lei stessa, che in Italia siamo "fortunati" ad avere una scuola di doppiaggio così espressiva ed importante,perchè nelle altre parti del mondo o mettono direttamente i sottotitoli,oppure i doppiatori non sono così bravi...e le persone si emozionano di meno..

Non c'è dubbio che qualcosa (specie nelle serie tv) venga perso per strada con le traduzioni,tuttavia preferisco emozionarmi con il calore di voci familiari e preparate ,piuttosto  che assistere ai virtuosismi originali ,senza lasciarmi completamente trasportare e coinvolgere..

Anche perchè non c'è niente da fare: La lingua madre resta sempre madre,puoi anche "adottarne" un'altra parlandola alla perfezione, ma,ad esempio, mi piace molto di più ascoltare "ti amo" al posto di "I Love you", anche perchè la nostra è una bella lingua...

Ad esempio se ti guardi "il mercante di Venezia",nonostante non sia in Inglese,ti fai una cultura di termini e parole ormai desuete ma preziose ,raffinate e meravigliose, cosa che l'Inglese,almeno per me non potrebbe mai dare ad un non Inglese ,anche se sa comprendere l'Inglese...

Io ho visto anche serie tv in lingua originale,con l'aiuto anche dei sottotitoli,ed in alcune parti ho fatto il raffronto..è ovvio che nei testi non c'è storia,ma i doppiatori sono bravi,alcuni hanno quasi la stessa voce,penso al trono di spade..

Modificato da Jax
  • Like 1
Link al commento
Condividi su altri siti

non è vero. per esempio a me il doppiatore di dr house piaceva un sacco.

non è vero. per esempio a me il doppiatore di dr house piaceva un sacco.

Guarda se dobbiamo fare i distinguo ok, ce ne sono un certo numero che apprezzo, e quello era uno di loro.

Ma son comunque pochini, e appunto legati a certi ruoli importanti (il DR. House lo è).

Link al commento
Condividi su altri siti

no jax hai perso proprio l'esempio più sbagliato. got è la serie che perde di più col doppiaggio. io dopo averla vista in originale non sono riusciuto a guardarlo in italiano nonostante ormai escano in contemporanea.

io invece dopo aver letto i ilibri la mollo proprio credo, ho fatto un rewatch mentre leggevo e mi fa cagare come serie adesso.

  • Like 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Anzi mi correggo,nel Trono di Spade alcuni personaggi li preferisco proprio in Italiano,tipo Oberyn Martell, il doppiatore di Tyrion,per quanto abbia una voce diversa mi piace molto,lo stesso dicasi per la Kalisi....Taywin ha una voce simile a Charles Dance,Jorah Mormont pure ha un ottimo doppiatore,insomma,forse le voci  saranno diverse dall'originale,ma il doppiaggio io lo trovo ottimo...

Link al commento
Condividi su altri siti

io invece dopo aver letto i ilibri la mollo proprio credo, ho fatto un rewatch mentre leggevo e mi fa cagare come serie adesso.

 

Nooo ,non devi mai fare questo !  :)

Anche io ho i libri,ma non li ho letti prima della visione della serie,li leggo dopo per approfondire...è logico che il libro è una cosa e l'adattamento è un altro,tuttavia se segui il mio "procedimeto" ,valorizzi l'intera opera e serie tv e libro non andranno in "contrasto".

Link al commento
Condividi su altri siti

I doppiatori italiani ERANO i migliori (anche perché erano gli unici, negli altri paesi il doppiaggio praticamente non esiste), ma da molti anni a questa parte fanno cagare, sia nelle serie tv che al cinema. I nuovi che hanno sostituito gli storici sono osceni, doppiano tutto come se fosse una telenovela degli anni 80.

  • Like 1
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Purtroppo non si vedono...

Ma non c'è problema,ho i blu ray e mi diverto a fare questi "giochetti" di comparazione, secondo me in Italiano,Oberyn non ci perde niente,ha una voce più bella; in Inglese certo,comprendi anche il particolare accento che fa l'attore,un pò latino,per farlo risultare straniero rispetto agli altri Regni..però per me stiamo li,e nella globalità   della serie,preferisco sempre vederla in Italiano...

Poi per carità  ,i gusti sono gusti...non condanno nessuno,sia ben chiaro..

Link al commento
Condividi su altri siti

Nooo ,non devi mai fare questo !  :)

Anche io ho i libri,ma non li ho letti prima della visione della serie,li leggo dopo per approfondire...è logico che il libro è una cosa e l'adattamento è un altro,tuttavia se segui il mio "procedimeto" ,valorizzi l'intera opera e serie tv e libro non andranno in "contrasto".

 

visto che tutti mi dicevano che stan prendendo strade diverse (infatti le differenze sono enormi e palesi, credo che da questa stagione in comune ci saranno quasi solo i nomi dei personaggi), li ho letti.

 

E mi sono reso conto che aveva ragione chi definiva la Serie tv un Beautiful con la violenza.

 

Proprio come impostazione.

Link al commento
Condividi su altri siti

io invece dopo aver letto i ilibri la mollo proprio credo, ho fatto un rewatch mentre leggevo e mi fa cagare come serie adesso.

 

Io prima era sempre in trepidazione per l'attesa delle nuove puntate, alla fine della quarta ho letto tuti i libri, stavo così:

tumblr_n86duhoaev1t1o1plo1_250.gif

 

Troppo meglio i libri, ora possono fare tutte le stagioni che vogliono, le guarderò ma non sarà  lo stesso.

Link al commento
Condividi su altri siti

Io prima era sempre in trepidazione per l'attesa delle nuove puntate, alla fine della quarta ho letto tuti i libri, stavo così:

tumblr_n86duhoaev1t1o1plo1_250.gif

 

Troppo meglio i libri, ora possono fare tutte le stagioni che vogliono, le guarderò ma non sarà  lo stesso.

idem.

ma ci son rimasto proprio male.

 

Tipo il perché Shae tradisce Tyrion.. 

nel libro è stata comprata da Cersei. Promesse, oro, castelli e simili. Corruzione in piena regola, ha sensi di colpa, etc.

Nella serie lo fa per ripicca perché l'ha chiamata puttana per salvare le apparenze. :paperinogoesbeautiful:

e infatti nella scena del processo, quando Tyrion le chiede di non farlo, si vede lei con la faccia tirata e offesa che fa "Sono una puttana :angry: " 

 

Oppure Melisandre? nella serie serve solo a soddisfare la quota di figa rossa, non ha un ruolo concreto, non serve a niente (oltre a ciulare a destra e sinistra, cosa che nei libri non fa).

 

 

ed è così in tutto.

Modificato da Nameless Hero
  • Like 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per commentare

Devi essere un utente per poter lasciare un commento

Crea un account

Registrati per un nuovo account nella nostra comunità. è facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Hai già un account? Accedi qui.

Accedi ora
×
×
  • Crea nuovo...